МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД, автоматический перевод, перевод текстов с одного языка на другой с помощью автоматич. устройств. Различают два направления исследований по М. п.: 1) прикладное (пром. реализация М. п. научно-технич. текстов, автоматизация информац. дела и т. п.), 2) теоретическое (моделирование речевой деятельности людей как один из методов её исследования; разработка матем. формализмов для лингвистич. описаний; поиск алгоритмов переработки языковых объектов; исследование соотношения между человеческим мышлением и машинами и т. п.).

Система М. п. обычно состоит из лингвистич. описания входного и выходного языков (т. е. автоматич. словарей и грамматик формальных всех уровней) и алгоритма (т. е. инструкции по использованию этих словарей и грамматик, ориентированной только на их форму), на основе к-рого выполняется сам перевод. Полный процесс М. п. состоит из след. осн. этапов: 1) анализ текста на входном языке (поиск слов в словаре, морфологич. и синтаксич. анализ - моделируется понимание текста); 2) преобразование (переход от структуры текста на входном языке к структуре текста на выходном языке); 3) синтез текста на выходном языке (синтаксич. и морфологич. оформление текста - моделируется построение текста). В реальных системах М. п. все эти этапы могут тесно переплетаться, а нек-рые из них отсутствовать.

Алгоритм М. п. обычно выполняется универсальной цифровой вычислит, машиной. Полученный в результате М. п. текст может редактироваться человеком- "постредактором", к-рый устраняет ошибки и неоднозначности в переводе. Вот как выглядит в общих чертах пример перевода с англ. яз. на русский предложения Не was seen at 6 o‘clock no указанным этапам. На этапе анализа устанавливается, что he - подлежащее, was seen - сказуемое (глагол see в Past Indefinite изъявит, наклонения пассивного залога), a at 6 o‘clock - обстоятельство времени. На этапе преобразования англ, словам и словосочетаниям ставятся в соответствие русские переводы: he - чон", see - "видеть", 6 o‘clock -"шесть часов"; поскольку глагол "видеть" не употребляется в страдательном залоге, английская пассивная конструкция преобразуется в русскую неопределённо-личную конструкцию: "он" становится прямым дополнением ("его") к сказуемому - глаголу "видеть" несовершенного вида изъявительного наклонения действит. залога в прошедшем времени и мн. числе. На этапе синтеза вырабатываются падежные и предложные показатели синтаксических связей между словами, в частности предлог at получает перевод "в + вин. над." как показатель обстоятельства времени, "он" как прямое дополнение получает признак "винит, пад." и т. п. Затем определяется порядок слов, после чего образуются нужные формы слов, так что получается "Его видели в 6 часов". Если в исходном предложении вместо he было бы местоимение it, то при переводе (без учёта предыдущих предложений) возникла бы неоднозначность: "Его видели в 6 часов" (если it - это, напр., plane-"самолёт"), "Её видели Е 6 часов" (если it - это, напр., rocket -"ракета"), "Это видели в 6 часов" (если it - нек-рое событие или явление). Человек-постредактор может выбрать из этих вариантов один - правильный.

Проблема М. п. находится на стыке теоретич. и прикладной лингвистики (в т. ч. структурной и статистич. лингвистики), математической лингвистики, теории и практики программирования и автоматич. программирования для вычислит, машин, информатики. Параллельно с М. п, развивалась автоматизация лингвистич. исследований. Методы М. п., разработанные для естеств. языков, находят применение в задачах, связанных с искусств, языками (языки автоматич. программирования, языки информационные ).

Впервые идея М. п. была высказана франц. изобретателем Ж. Арцруни и независимо сов. изобретателем П. П. Смирновым-Троянским в 1933. С появлением в 40-50-х гг. электронных вычислит, машин работы по М. п. начались в США и СССР. В 1954 в Джорджтаунском ун-те (Вашингтон, США) был проведён первый эксперимент по М. п. с русского яз. на английский. В СССР первые опыты М. п. были проведены в 1955-56 (англо-русский и французско-русский М. п.). В дальнейшем исследования по М. п. развернулись во мн. др. странах. Гл. входные языки - англ., рус., франц.; выходные - те же, а также нем., япон., чеш., вьетнамский и нек-рые др. Начальный период работ над проблемами М. п. (примерно до 1961) характеризовался повышенным вниманием к технич. и программистским вопросам; ориентацией на конкретные пары языков (т. н. б и н а р н ы й перевод), разработкой лишь морфологич. и синтаксич. правил перевода; формулировкой правил перевода сразу в виде алгоритмич. предписаний; выдачей, как правило, только одного варианта перевода для каждого предложения. В дальнейшем при разработке М. п. стали существенно использоваться результаты совр. структурной и матем. лингвистики. Осн. внимание стало обращаться на разработку и совершенствование общих схем М. п., пригодных для самых различных языков. Правила обработки текста для конкретных языков стали формулироваться большей частью не как алгоритмич. предписания, а как условия, налагаемые на правильный результат обработки. Процесс М. п. реализуется алгоритмом достаточно универсального типа, к-рый выявляет и осуществляет все возможные способы обработки текста на данном этапе, приводящие к допустимым (по указанным правилам) результатам (многовариантная обработка); на последующих этапах лишние и неправильные варианты отбрасываются (метод фильтров).

Морфологич. и многие синтаксич. проблемы М. п. в рамках изолированного предложения в основном решены. Гл. трудности при создании полностью автоматизированных систем высококачественного перевода связаны с недостаточным уровнем разработанности семантич. теории языков, с помощью к-рой можно было бы точно сформулировать правила обработки смысла и значений предложений языка.

На практике используются упрощённые и специализированные системы М. п., связанные с автоматизацией обработки научно-технич. информации (пословный перевод с частичной грамматич. обработкой и автоматическое реферирование - для целей экспресс-информации и патентной документации, а также для информационно-поисковых систем).

Имеются издания, целиком или частично посвящённые М. п., напр.: журн. "Mechanical Translation" (Camb., с 1954), "Т. A. Informations" (P. с 1965; в 1960- 1964 выходил под назв. "Traduction automatique"), "Communications of the Association for Computing machinery" (Phi)., с 1958), "Научно-техническая информация. Серия 2" (М., с 1961), сб-ки "Машинный перевод и прикладная лингвистика" (М., с 1959), "Проблемы кибернетики" (М., с 1958) и др.

Лит.: Переводная машина П. П. Троянского. Сборник материалов о переводной машине для перевода с одного языка на другие, предложенной П. П. Троянским в 1933 г., М., 1959; Машинный перевод. Сб. ст., пер. с англ., М‘., 1957; П а н о в Д. Ю., Автоматический перевод, М., 1958; Р е в з и н И.И., Розенцвейг В. Ю., Основы общего и машинного перевода, М., 1964; М е л ь ч у к И. А., Р а в и ч Р. Д., Автоматический перевод. 1949 - 1963. Критико-библио-графический справочник, М., 1967; Автоматический перевод. Сб. ст., пер. с англ., итал., нем., франц., М., 1971. И. А. Мельчук, С. Я. Фитиалов.




Смотреть больше слов в «Большой советской энциклопедии»

МАШИННЫЙ ЯЗЫК →← МАШИННЫЙ ЗАЛ

Смотреть что такое МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД в других словарях:

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

        автоматический перевод, перевод текстов с одного языка на другой с помощью автоматических устройств. Различают два направления исследований по ... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

маши́нный перево́д автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый на компьютере по формальным правилам, реализованным в виде с... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

Маши́нный перево́д - автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый на компьютере по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы. Первые программы машинного перевода текстов с одного языка на другой с помощью компьютера появились в 1950-х гг. Однако достаточно широкое распространение они получили только с появлением персональных компьютеров, которые позволили полностью использовать главное преимущество машинного перевода по сравнению с обычным - его оперативность. Машинный перевод стал экономически выгодным. <p class="tab">Компьютер не понимает нюансов языка, игры слов, намёков. При машинном переводе предложение расчленяется на отдельные части речи, в нём выделяются стандартные конструкции, слова и словосочетания переводятся по словарям, находящимся в памяти компьютера. Затем переведённые части речи собираются по правилам другого языка. При этом получается не полноценный, литературный перевод, а полуфабрикат, черновик перевода - т. н. подстрочник. Но даже такой подстрочник представляет ценность для человека, слабо владеющего языком оригинала, но обладающего способностями литературного редактора и знаниями в конкретной области науки, техники или искусства, к которой относится переводимый текст. Такой подстрочник он может превратить в грамотный технический текст или произведение искусства. Точности технического перевода способствует правильный выбор словаря по специальности. Для качественного перевода важно, чтобы в этом словаре можно было найти максимальное число слов переводимого текста. Качество перевода значительно улучшается, если переводчик хотя бы в небольшой степени знаком с языком оригинала. </p><p class="tab">Существует много программ автоматического машинного перевода. В России наиболее распространена система Stylus (фирма «ПроМТ»). Она предназначена для профессионального перевода больших объёмов информации с русского языка на английский, французский, немецкий языки и обратного перевода с этих языков на русский.</p>... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

1. Автоматический перевод текста на основе заданной программы, осуществляемой ЭВМ. 2. Отрасль языкознания, разрабатывающая теорию такого перевода на о... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

Автоматический перевод текста с одного языка на другой при помощи электронных машин на основе заданной программы. Положительные результаты достигнуты в... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД, автоматический перевод текстов (главным образом специальных) с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы. К началу 90-х гг. 20 в. используется главным образом при обработке научно-технической информации и технической документации. <br>... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

, автоматический перевод текстов (главным образом специальных) с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы. К началу 90-х гг. 20 в. используется главным образом при обработке научно-технической информации и технической документации.... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД, автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы.<br><br><br>... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД - автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы.<br>... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД , автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы.... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД, автоматический перевод текстов с одного языка на другой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам, реализованным в виде соответствующей программы.... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

- автоматический перевод текстов с одного языка надругой, выполняемый преимущественно на ЭВМ по формальным правилам,реализованным в виде соответствующей программы.... смотреть

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

traduzione automatica (a mezzo computer)

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

machine translation, mechanical translation, automatic translation

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

Maschinenübersetzung, maschinelle Sprachübersetzung

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

traduction automatique, translation mécanique

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

—см. Автоматический перевод.

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

Maschinenübersetzung f.

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

маши́нний пере́клад

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

• strojový překlad

МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД

машинний переклад.

T: 598