СЛАВЯНИЗМЫ

СЛАВЯНИЗМЫ, 1) слова и выражения русского языка, имеющие старославянское или церковнослав. происхождение либо созданные из старослав. (церковнослав.) элементов. За единичными исключениями, слова и обороты названного происхождения отличаются особой стилистической окраской - торжественностью, архаичностью, поэтичностью или вообще книжностью ("глас", "десница", "сей", "несть числа"). Большинство С. вошло в древнерус. лит. язык в первые века его существования из памятников старославянского языка (т. н. старославянизмы) или позднее из церковнослав. языка (т. н. церковнославянизмы), но многие С. образовались в самом рус. лит. языке посредством т. н. церковнослав. (старославянских) элементов. К таким элементам относятся различные приметы, преим. фонетич. или морфологич. характера, напр. неполногласные сочетания ("брег", "град"; ср. исконно рус. "берег", "город"), звуки "жд", "ж", "щ‘‘ ("надежда", "одежда", "нощь", "светца"; ср. исконно рус. "надёжа", "одёжа", "ночь", "свеча"), приставка из- ("излить", "исход"; ср. исконно рус. "вылить", "выход"). С. могли не иметь внешних примет, напр. "ланиты", "перси", "чело" (ср. исконно рус. "щёки", "грудь", "лоб"). Они широко использовались в др.-рус. лит-ре, большую роль играли в создании высокого слога рус. классицизма, в различных жанрах стихотворного языка вплоть до сер. 19 в. (отчасти и позднее). 2) Слова и морфемы слав. происхождения в неслав языках (славизмы).

Лит.: Шахматов А. А., Очерк современного русского литературного языка, 4 изд., М., 1941; Винокур Г. О., О славянизмах в современном русском литературном языке, в его кн.: Избранные работы по русскому языку, М., 1959; Цейтлин Р. М., Об употреблении термина "старославянизм", "Краткие сообщения Института славяноведения АН СССР", 1965, в. 43. Р. М. Цейтлин.




Смотреть больше слов в «Большой советской энциклопедии»

СЛАВЯНКА →← СЛАВЯНЕ

Смотреть что такое СЛАВЯНИЗМЫ в других словарях:

СЛАВЯНИЗМЫ

        1) слова и выражения русского языка, имеющие старославянское или церковнославянское происхождение либо созданные из старославянских (церковносл... смотреть

СЛАВЯНИЗМЫ

СЛАВЯНИЗМЫ (Начало статьи в сохранившейся верстке 10 тома «Литературнойэнциклопедии» отсутствует. — Ред. ФЭБ.). (...) прилагательных) или ... смотреть

СЛАВЯНИЗМЫ

СЛАВЯНИЗМЫ (Начало статьи в сохранившейся верстке 10 тома «Литературнойэнциклопедии» отсутствует. - Ред. ФЭБ.).(...) прилагательных) или дублируют их с... смотреть

СЛАВЯНИЗМЫ

— 1) слова, фразеологизмы и словообразовательные элементы старославянского или церковнославянского происхождения в русском языке (напр., «врата», «длань», «кладезь пре- СЛАВЯНИЗМЫ 459 мудрости», приставка низ-/нис-, суффиксы причастий -ащ-, -ущ-); 2) слова, заимствованные неславянским языком из к.-л. славянского языка (напр., фин. kuontalo из вост.-слав. *kodelb, рум. bob из юж.-слав. *ЬоЬъ). С. (в 1-м значении) могли вытеснить др.-рус. эквиваленты («благо»; ср. тот же корень в «Бологое»), разойтись с ними в значениях («горожанин» — «гражданин»), стать стилистич. дублетами («избрать» — «выбрать»). Последние до сер. 19 в. использовались для создания высокого стиля, со 2-й пол. 19 в.— как средство пародирования напыщенного или официозного слога, в 20 в.— как средство создания ист. колорита или речевой характеристики персонажей. Признаки С: неполногласие («брег», «глас»), начальные «а», «е» при рус. «я», «о» («агнец» — «ягненок», «единый» — «один»), «ш», «жд» при рус. «ч», «ж» («пещь» — «печь», «рождать» — «рожать») и др. Осн. масса С. проникла в рус. яз. с принятием христианства (кон. 10—11 вв.) и в период т. наз. второго юж.-слав, влияния (кон. 14—15 вв.). Часть их органически вошла в рус. яз. и служит для образования новых слов, преим. сложных («единоличник», «градостроительство», «мясохладобойня»), к-рые нельзя рассматривать как С. 9 Винокур Г. О., О славянизмах в совр. рус. лит. языке, в его кн.: Избр. работы по рус. языку. М.. 1959; 3 а м к о-в а В. В.. Славянизм как стилистич. категория в рус. лит. языке сер. XVIII в.. Л.. 1975; Успенский Б. А.. К вопросу о семантич. взаимоотношениях системно противопоставленных церк.-слав. и рус. форм в истории рус. языка, в кн.: Wiener slavistisches Jahrbuch, t. 22. W., 1976. H. С. Арапова.... смотреть

СЛАВЯНИЗМЫ

слова или обороты речи, заимствованные русским языком из старославянского или церковнославянского языка. Используются для придания речи торжественности... смотреть

СЛАВЯНИЗМЫ

СЛАВЯНИ´ЗМЫ — древнеславянские слова и выражения, встречающиеся в литературно-художественных произведениях, написанных современным языком, — очи, уста... смотреть

СЛАВЯНИЗМЫ

корень - СЛАВЯН; суффикс - ИЗМ; окончание - Ы; Основа слова: СЛАВЯНИЗМВычисленный способ образования слова: Суффиксальный∩ - СЛАВЯН; ∧ - ИЗМ; ⏰ - Ы; Сл... смотреть

СЛАВЯНИЗМЫ

слова или выражения древнеславянского происхождения, используемые в современном русском языке. Это также слова, заимствованные из какого-либо славянского языка в неславянском языке. К славянизмам относятся и церковнославянские слова. Например, «чело», «уста», «очи», «хвала» и др. Использование этих слов придает речи торжественность, особый колорит.... смотреть

СЛАВЯНИЗМЫ

СЛАВЯНИЗМЫ, элементы славянских языков, заимствованные неславянскими языками.

СЛАВЯНИЗМЫ

СЛАВЯНИЗМЫ - элементы славянских языков, заимствованные неславянскими языками.

СЛАВЯНИЗМЫ

СЛАВЯНИЗМЫ , элементы славянских языков, заимствованные неславянскими языками.

СЛАВЯНИЗМЫ

СЛАВЯНИЗМЫ, элементы славянских языков, заимствованные неславянскими языками.

СЛАВЯНИЗМЫ

- элементы славянских языков, заимствованные неславянскимиязыками.

СЛАВЯНИЗМЫ

элементы славянских языков, заимствованные неславянскими языками.

СЛАВЯНИЗМЫ 1

– заимствования в неславянские языки из славянских. Ср. заимствования в румынск. и молдавск. языки из древнерусск. Ср. русизмы.

СЛАВЯНИЗМЫ 2

(старославянизмы, церковнославянизмы, южно– славянизмы) – заимствования в русск. язык из старославянского. Таких слов и выражений очень много. Ср. благолепие, ограда, подвиг, исчадие ада, ничтоже сумняшеся и т. д. См. церковнославянизмы.... смотреть

СЛАВЯНИЗМЫ В "СЛОВЕ"

. Происхождение, состав и функции инослав. лексики в С. должны быть рассмотрены в ист. перспективе бытования памятника. Что касается происхождения этой лексики, то для скептика, отрицающего подлинность С., этот вопрос стоит лишь в одной плоскости: как повод для утверждения, что лексика С. — «дикая смесь слов почти всех славянских наречий» (<i>Катков М. Н.</i> Рец. на кн.: История древней русской словесности М. Максимовича // ОЗ. 1840. Т. 11, № 4. С. 51). Для совр. историка яз., изучающего развитие лексич. системы, важно объяснить каждый инославянизм в<p><span class="page">314</span></p><p class="text10">С., исходя из истории яз. и не забывая при этом о существовании цельной образной системы С., о необходимости определения внутр. соотношения всех компонентов текста.</p><p class="text10k">Над яз. С. стали задумываться вскоре после его изд., но первые формулировки были либо весьма расплывчатыми («язык Слова близок к тому церковнославянскому, на котором переведены библейские книги», — писал <i>А. Х. Востоков</i>), либо неточными (написано на «киевском славянском с примесью русского языка» — <i>Е. Болховитинов</i>), или совсем уж эклектичными: С. написано в кон. XII в. «заднепровским волынским языком, близким к польскому» (Он же). Таким образом, первые определения яз., на котором написано С., основаны на самых общих соображениях о связи С. с книжным яз. Древней Руси, который «разбавлен» рус. словами.</p><p class="text10k">Постепенно уточняются характеристики яз. С. Первым, кто со всей определенностью сказал об инослав. элементах в яз. С., был <i>Я. О. Пожарский</i>: он открыл возможность расшифровки «<i>темных мест</i>» и <i>гапаксов</i> С. путем сравнения с западнослав. яз., прежде всего — с польским. Исходя из значения соответств. польск. слов в определенных контекстах, Пожарский объяснял значения слов: дивъ, железный, живый, жиръ, зегзица, Канина, комонь, кр<font class="old">ѣ</font>сити, кусъ, мгла, потяти, претръгати, приложити, рядити, смага, трепати, трудный, туръ, ущекотати, хоть, чи ли, чолка; иногда приводились древнечеш. и серб. параллели. Многие сделанные им сближения впоследствии были приняты (см. <i>комонь, мгла, хоть</i>) и к ним больше не возвращались, но важен был и принцип, открытый Пожарским в изучении лексики С.,— сравнительный.</p><p class="text10k">Затем возникла необходимость уточнить время и место написания С., по возможности определить его автора.</p><p class="text10k">Наблюдения Пожарского оказали влияние не только на изменение точки зрения митрополита Евгения; в том, что С. «написано польско-русским наречием», убеждены были все поляки, касавшиеся С. (М. Вишневский, Л. Лукашевич, В. Мацеевский и пр.), а также и др. исследователи (Ф. Эйхгоф и пр.). Из совокупности всех высказ. мнений возникают и фантастич. суждения эклектиков, ср. указание на то, что С. написано рус. яз., близким слогу Нестора и переводу Библии, в нем есть польск. слова, ибо автор жил на юге (<i>Греч Н</i>. Опыт краткой истории русской литературы. СПб., 1822. С. 34—35); отсюда уже один шаг до приведенной выше иронич. реплики Каткова. Стремление объяснить лексич. систему С. не как сознательное смешение разнослав. слов, а как яз. памятника, написанного на одном слав. «наречии», привело к суждениям о «южнорусском языке» С. (<i>М. А. Максимович</i>, В. П. Науменко, <i>М. А. Колосов</i>, П. И. Житецкий, <i>И. И. Малышевский</i>, И. Порфирьев, <i>Е. Огоновский</i> и др.), но эта точка зрения 1840—70-х основана была скорее на умозрит. представлении о киевском, следовательно укр., происхождении С.; некоторые отклонения от совр. укр. яз., присущие тексту С., но близкие более архаичным западноукр. говорам, приводили к утверждениям о западноукр. его происхождении (В. Доманицкий, <i>Е. Партицкий</i>, даже <i>О. Сенковский</i>, сказавший об авторе С., что тот — «карпаторос или серб (так!), хороший латынщик») или уж, в крайнем случае, «на белорусском наречии» (Л. Кондратович, П. А. Бессонов и др.).</p><p class="text10k">Энтузиазм, возникший в связи с наблюдениями Пожарского и приведший к сопоставлениям с западнослав. яз., через полвека сменился</p><p><span class="page">315</span></p><p class="text10">некоторым скепсисом, поскольку выявление западнослав. параллелей разрушало впечатление целостности текста С., вообще выбивалось из сложившейся к тому времени традиции считать древнерус. лит. яз. южнослав. по происхождению. <i>О. Ф. Миллер</i>, <i>А. А. Потебня</i> и др. с кон. 1870-х настойчиво говорят о «византийско-болгарских» образцах С., о возможной связи лексики С. с южнослав. наречиями. Слабая разработанность ист. лексикологии, семантики и стилистики заставляла довольствоваться чисто внеш. словарными сопоставлениями, ограничиваясь поверхностным комментированием тех или иных слов, признаваемых инослав. только из-за отсутствия их в говорах восточнослав. яз. Отсюда же и запоздалое по времени (1884) суждение <i>О. Гонсиоровского</i> о том, что С. написано на «смеси древневеликорусского (так!) с вятичско-польским (так!)», что само по себе является невероятным смешением говоров и речений в ист. их существовании. Даже серьезные исследователи вынуждены были колебаться между слав. яз. в объяснении отд. архаизмов и гапаксов С.; так, о «дательном поэтическом» <i>ми, ти</i>, как отмеченном в серб., болг. и одновременно в польск., говорит Потебня. И Потебня, и <i>Е. В. Барсов</i> предлагали собирать все данные об оттенках значений того или иного слова С. в яз. «разных славян и в различное время», полагая, что это и будет способствовать реконструкции семантич. структуры самого С.</p><p class="text10k">Между тем уже <i>А. С. Шишков</i>, оценивая наблюдения Пожарского, заметил, что поверхностное сравнение лексем С. с соответств. словами совр. слав. яз. мало что дает для самой реконструкции памятника, поскольку «изменился смысл речений», т. е. отд. слов вне контекста. Напр., польск. выражение trudna rzecz обозначает «трудное дело» или «трудная вещь», но никак не связано с отвлеченным смыслом выражения С. «трудные повести»; столь же поспешные сближения с польск. употреблением слов «в<font class="old">ѣ</font>щий», «комонь», «кмет» и др. показывают принципиальную несводимость семантич. содержания лексем в С. и совр. слав. (польск.) яз. «Истягну умъ» — более отвлеченного значения, чем «истягну чресла» (в сопоставлениях Пожарского), и уже по одному тому не совпадают в значениях.</p><p class="text10k">Возражая Пожарскому, <i>К. Ф. Калайдович</i> решительно выступил против попыток ограничиться механич. выискиванием в С. следов совр. слав. яз. или рус. диалектов: «...слога Песни Игоревой тщетно мы будем отыскивать в известных языках славянских, а того менее в областном наречии. Но где же он таится?» — ответ несложен: это древнейший славянорус. яз., и песнь «писана наречием, сходным с библейским и латинским» (имеется в виду архаическая грамматика и устаревшие значения слов) (<i>Калайдович</i>. Опыт... С. 7). Призыв Калайдовича и Шишкова изучать значение слов С., исходя из смысла худ. формулы текста, был услышан только в наше время. Этот путь и стал основным направлением в работе мн. филологов, приступивших к собиранию соответств. слав. параллелей к С.</p><p class="text10k">Совр. слависты более тонко изъясняют инослав. соответствия, представл. в С. Эти исследования имеют и др. цели: либо ист.-этимол. истолкование отд. лексем типа «вазнь» (<i>Р. О. Якобсон</i>), «смага» (<i>Н. М. Дылевский</i>), «котора» «кметь», «кн<font class="old">ѣ</font>съ» (<i>Б. С. Ангелов</i>), «гроза», «стрикусы», «хоть» (<i>Э. Я. Гребнева</i>) и пр.; либо описание образной системы С. путем соотнесения с инослав. (С. Матхаузерова) — с традиц. для русистов распределением формально-стилистич. вариантов, напр., полногласных</p><p><span class="page">316</span></p><p class="text10">/ неполногласных форм, противопоставление которых (хоробръ / храбръ и пр.) ошибочно понимается как соотнесение южнослав. / восточнослав. рефлексов общего слав. корня (ср. работы Т. Н. Кандауровой); либо, наконец, говорится о роли самого С. в обогащении словарного состава совр. слав. лит. яз. (о чеш. Г. А Лилич; но то же самое можно было бы сказать о серб. или болг. яз.).</p><p class="text10k">В отношении к составу славянизмов в С. вопрос решается проще.</p><p class="text10k">Совр. уровень ист. изучения слав. лексики позволяет довольно точно очертить лексику С. в ее связи с лексич. составом др. слав. яз. XII—XIII вв.</p><p class="text10k">Большинство лексем, использ. в С., безусловно были общеслав. (кожухъ, сватъ, хоботъ, хоруговь, храбръ и др.), в том числе и древние заимствования (типа: быля, сабля). Очень мало в С. слов, о которых можно сказать, что они были общими для вост. и юж. славян (бояринъ, забрало, котора, теремъ, тръскотъ, яруга) или соотносятся семантически, т. е. употребляются в значениях, обычно свойств. южнослав. источникам (жизнь, столъ, трупіе). Зато поразительно много в С. слов, общих у древнерус. яз. с западнослав. говорами, в том числе и в Киевскую эпоху (ср.: брехати, вазнь, вельми, гораздъ, д<font class="old">ѣ</font>дъ — «праотец», зегзица, (из)рядити, кв<font class="old">ѣ</font>лити — «огорчать», къметь, комонь, ладити (и лада), млъвити (с приставками), н<font class="old">ѣ</font>мьць, поганый, потручати(ся), смага — «тоска, горе», трудный и др.) — в сущности, почти все глагольные формы в многочисл. оттенках их значений. Только восточнослав., т. е. собственно древнерус., памятникам в описываемое время были свойственны слова: бьбрянъ, досп<font class="old">ѣ</font>ти, жаля и жля, кн<font class="old">ѣ</font>съ, (о)болонье, копье, сизый, узорочье, (по)хытити. Заимствованными только в древнерус. яз. были слова: гридница, женчугъ, каганъ, паполома, сапогъ (ср. засапожникъ), стягъ, тел<font class="old">ѣ</font>га. Некоторые слова, являясь общеслав. по происхождению, уже в древнерус. период изменили свое значение (так называемые семантич. русизмы), и в С. они представлены именно в этих, новых своих значениях (вежа, година, гроза, думати, дързъ, клюка, плъкъ и др.). Таким образом, своеобразие С. в отношении к инослав. лексике заключается в оригинальном использовании собственно русизмов (лексич., семантич. и идиоматич.) в близком отношении к западнослав. памятникам (общность традиции) и весьма незначительном, отчасти семантически переработанном заимствовании из южнослав. источников (общность культуры).</p><p class="text10k">Важно и то, какие именно слова из общеслав. лексич. фонда могли быть использованы автором С. в соответствии с содержанием памятника, но тексту неизвестны. Не употреблены, напр., слова: ковьръ, полата, чара, шатьръ, шьлкъ или шида — из числа древних заимствований в древнерус., а также: вълхвъ, мудрый, пастухъ, пърты и мн. др. Предпочтение необычных для древнерус. памятников синонимов и создает впечатление нетривиальности текста. Тот же результат достигается использованием исконных форм вспомогат. лексики, образующей текст С. Напр., в значении «раньше, прежде» в С. не использованы вторичного (лит.) происхождения наречия <em>искони</em> или <em>древле</em> (что сближало бы С. с западнослав. памятниками), но также и <em>прежде</em>, <em>перв<font class="old">ѣ</font>е</em> (что сближало бы С. с южнослав. источниками). Автор С. употребил исходные формы <em>первое и преди</em>, еще синкретичные семантически, поскольку они сохраняют одновременно не</p><p><span class="page">317</span></p><p class="text10">только наречное, но также атрибутивное или предложное (<em>пр<font class="old">ѣ</font>ди</em>) значение. Ср. также др. слова предложно-наречного синкретич. значения (<em>връху</em> и пр.). Ориентация на архаич. формы соответств. слав. слов позволяла автору С. не просто создавать впечатление высокого стиля, она давала возможность образного воплощения мысли в виде многогранно различного по функции слова как символа. Это и определяет значение лексики с точки зрения ее функции в памятнике.</p><p class="text8kot"><i>Лит.: Евгений</i>, митрополит. Письма (1816) // СОРЯС. 1896. Т. 5, вып. 1. С. 138, 177, 200; <i>Неизвестный</i> [<i>Калайдович К. Ф.</i>]. Опыт решения вопроса... на каком языке писана Песнь о полку Игоря // Тр. ОЛРС. М., 1818. Ч. 11. С. 1—32; <i>Пожарский</i>. Слово. С. 29—85; <i>Востоков А. Х.</i> Рассуждения о славянском языке... // Тр. ОЛРС. М., 1820. Ч. 17. С. 8—9; Собр. соч. и переводов адмирала А. С. Шишкова. СПб., 1827. Ч. 11. С. 382—401; <i>Гонсиоровский О</i>. Заметки о «Слове о полку Игореве»: пересмотр вопроса о том, на каком языке написано «Слово» // ЖМНП. 1884. Февр. С. 251—263; <i>Потебня</i>. Слово. С. 186 и след.; <i>Mazon A</i>. Le Slovo d’Igor. Paris, 1940. P. 60, 96, 100, 163; <i>Ангелов Б. Ст</i>. Заметки о «Слове о полку Игореве» // ТОДРЛ. 1960. Т. 16. С. 50—56; <i>Ларин Б. А.</i> Об архаике в семантической структуре слова (яр — юр — буй) // Из истории слов и словарей. Л., 1963. С. 78—79 (то же: <i>Ларин Б. А.</i> История русского языка и общее языкознание. М., 1977. С. 89—100); <i>Прийма Ф. Я.</i> 1) Южнославянские параллели к «Слову о полку Игореве» // Рус. фольклор. М.; Л., 1968. Т. 11. С. 225—239; 2) Сербско-хорватские параллели к Слову о полку Игореве // РЛ. 1973. № 3. С. 73—81; 3) Болгарские параллели к «Слову о полку Игореве» // Рус.-болг. фольклорные и лит. связи. Л., 1976. Т. 1. С. 66 и след.; 4) «Слово» в ист.-лит. процессе. С. 109—129; <i>Кандаурова Т. Н.</i> Полногласная и неполногласная лексика «Слова о полку Игореве»: (К вопросу о датировке памятника) // Вопросы грамматики и лексики рус. яз. М., 1973. С. 76—99; <i>Дылевский Н. М.</i> Некоторые лексические элементы «Слова о полку Игореве» в свете словарных данных современного болгарского языка // Вопросы ист. лексикологии и лексикографии восточнослав. языков. М., 1974. С. 27—35; <i>Виноградова В. Л.</i> 1) Слово «верх» в «Слове о полку Игореве» и в древнерусском языке // Там же. С. 35—43; 2) К лексико-семантическим параллелям «Слова о полку Игореве» // Слово. Сб. — 1988. С. 141—152; <i>Лилич Г. А.</i> Роль русского языка в развитии словарного состава чешского литературного языка. Л., 1982. С. 52—60; <i>Гребнева Э. Я.</i> 1) «Слова запутаны» // Исследования «Слова». С. 106—115; 2) К прочтению темных мест Слова о полку Игореве // Там же. С. 116—128; <i>Матхаузерова С</i>. Система образов в «Слове о полку Игореве»: Сравнительный анализ // Слово. Сб. — 1988. С. 46—53.</p><p class="podpis">В. В. Колесов</p>... смотреть

СЛАВЯНИЗМЫ "СЛОВА"

СЛАВЯНИЗМЫ «СЛОВА» (см. ЯЗЫК «СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ»)

СЛАВЯНИЗМЫ (СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ, ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ)

Пласт лексики, пришедший в современный русский язык из церковнославянского и старославянского языков, использование которых на территории Древней Руси ... смотреть

T: 131